Psalms 80

(亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Bèl ti flè savann blan yo. Se pou yo jwe mizik la sou enstriman akòd. Se yon sòm Asaf.
在以法莲、便雅悯、玛拿西前面施展你的大能,来救我们。
Ou menm ki gadò pèp Izrayèl la, ou menm k'ap mennen pitit pitit Jozèf yo tankou bann mouton ou, panche zòrèy ou pou koute nou. Ou menm ki chita sou fotèy ou anwo zanj cheriben yo, parèt nan mitan gwo limyè ou la.
 神啊,求你使我们回转(或译:复兴),使你的脸发光,我们便要得救!
Fè pitit Efrayim, pitit Benjamen ansanm ak pitit Manase yo wè jan ou gen pouvwa. vin delivre nou.
耶和华─万军之 神啊,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
Bondye, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, jouk kilè w'a rete fache sou pèp ou k'ap lapriyè nan pye ou?
你使邻邦因我们纷争;我们的仇敌彼此戏笑。
Ou ba yo dlo k'ap koule sot nan je yo pou sèvi yo manje. Ou ba yo gwo gode plen dlo k'ap soti nan je yo pou yo bwè.
万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
Ou kite nasyon ki bò kote nou yo ap goumen yonn ak lòt poutèt nou. Ou kite lènmi nou yo ap pase nou nan rizib.
你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
Bondye ki gen tout pouvwa, mete nou sou pye nou ankò. Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。
Ou rache yon pye rezen nan peyi Lejip, ou mete anpil nasyon deyò, ou plante l' nan plas yo.
它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。
Ou pare yon moso tè kote pou l' te grandi. Li pouse gwo rasin byen fon, branch li yo kouvri tout peyi a.
它发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。
Lonbraj li te kouvri tout mòn yo, branch li yo kouvri tout gwo pye sèd yo.
你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?
Branch li yo rive jouk bò lanmè Mediterane, jouk bò larivyè Lefrat.
林中出来的野猪把它糟踏;野地的走兽拿它当食物。
Poukisa ou lage lantouraj li yo atè konsa, kifè koulye a nenpòt moun k'ap pase vin vòlè rezen li yo?
万军之 神啊,求你回转!从天上垂看,眷顾这葡萄树,
Kochon mawon fin raboure rasin li yo, bèt nan bwa ap manje tout fèy li yo.
保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non!
这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。
vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.
愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
Lènmi nou yo mete dife ladan l', yo koupe tout branch li yo. Fè kòlè! Annik gade yo, y'a peri!
这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a!
耶和华─万军之 神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!
Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou! Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!