Psalms 3

(大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。)耶和华啊,我的敌人何其加增;有许多人起来攻击我。
David t'ap kouri pou Absalon, pitit li, lè li ekri sòm sa a.
有许多人议论我说:他得不著 神的帮助。(细拉)
Seyè, ala anpil lènmi m' yo anpil! Ala anpil moun k'ap leve dèyè m' yo anpil!
但你─耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Ala anpil moun k'ap pale sou mwen yo anpil! Y'ap di: Aa! Bondye p'ap delivre l'!
我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉)
Men ou menm, Seyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m' genyen batay la. Ou p'ap kite m' wont devan lènmi m' yo.
我躺下睡觉,我醒著,耶和华都保佑我。
Mwen rele Seyè a ak tout fòs mwen. Li rete sou mòn ki apa pou li a, li reponn mwen.
虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。
Mwen kouche, mwen dòmi, mwen leve anbyen, paske Seyè a ap soutni mwen.
耶和华啊,求你起来!我的 神啊,求你救我!因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。
Mwen pa pè tout kantite moun sa yo ki sènen m' toupatou.
救恩属乎耶和华;愿你赐福给你的百姓。(细拉)
Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo. Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.