Psalms 29

(大卫的诗。) 神的众子啊,你们要将荣耀、能力归给耶和华,归给耶和华!
Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,以圣洁的(的:或译为)妆饰敬拜耶和华。
Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
耶和华的声音发在水上;荣耀的 神打雷,耶和华打雷在大水之上。
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
耶和华的声音大有能力;耶和华的声音满有威严。
Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
耶和华的声音震破香柏树;耶和华震碎黎巴嫩的香柏树。
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
他也使之跳跃如牛犊,使黎巴嫩和西连跳跃如野牛犊。
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
耶和华的声音使火焰分岔。
Vwa Seyè a fè zèklè.
耶和华的声音震动旷野;耶和华震动加低斯的旷野。
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
耶和华的声音惊动母鹿落胎,树木也脱落净光。凡在他殿中的,都称说他的荣耀。
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
洪水泛滥之时,耶和华坐著为王;耶和华坐著为王,直到永远。
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
耶和华必赐力量给他的百姓;耶和华必赐平安的福给他的百姓。
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.