Psalms 21

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,王必因你的能力欢喜;因你的救恩,他的快乐何其大!
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David.
他心里所愿的,你已经赐给他;他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)
Wa a kontan, Seyè, dèske ou te ba li fòs kouraj. Wa a kontan nèt dèske ou fè l' genyen batay la.
你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。
Ou ba li tou sa l' te renmen. Ou pa t' refize l' sa l' te mande ou.
他向你求寿,你便赐给他,就是日子长久,直到永远。
Ou vin bò kote l' avèk anpil benediksyon, ou mete yon kouwòn fèt ak bon lò sou tèt li.
他因你的救恩大有荣耀;你又将尊荣威严加在他身上。
Li mande ou lavi, ou ba li l'. Ou ba l' yon lavi ki long, yon lavi ki p'ap janm fini.
你使他有洪福,直到永远,又使他在你面前欢喜快乐。
Y'ap fè gwo lwanj pou li, paske ou ede l', ou fè yo respekte l', ou ba li bèl pozisyon,
王倚靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。
Ou mete benediksyon ou sou li pou tout tan. Ou fè kè l' kontan paske ou la avè l'.
你的手要搜出你的一切仇敌;你的右手要搜出那些恨你的人。
Wa a mete konfyans li nan Seyè a. Gremesi Bondye ki anwo nan syèl la, wa a la pou tout tan.
你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们;那火要把他们烧尽了。
Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo.
你必从世上灭绝他们的子孙(原文是果子),从人间灭绝他们的后裔。
Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt.
因为他们有意加害于你;他们想出计谋,却不能做成。
W'ap disparèt tout pitit yo sou latè, w'ap disparèt tout ras yo pami lèzòm.
你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。
Y'ap fè move plan, y'ap fè konplo sou wa a, men sa p'ap mache pou yo.
耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高!这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。
L'ap tire flèch li sou yo, l'ap fè yo kouri ale. Seyè, leve non. Fè yo wè fòs ou! N'a chante, n'a fè lwanj pou jan ou gen pouvwa!