Psalms 126

(上行之诗。)当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好像做梦的人。
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Lè Seyè a te fè moun Siyon yo te depòte yo tounen lakay yo, se tankou si nou te nan rèv: Nou pa t' vle kwè se te vre!
我们满口喜笑、满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:耶和华为他们行了大事!
Ala ri nou te ri! Ala chante nou te chante tèlman nou te kontan! Lè sa a, lòt nasyon yo t'ap di: -Seyè a fè anpil bèl bagay pou yo!
耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。
Wi, li tè fè anpil bèl bagay pou nou, sa te fè kè nou kontan anpil.
耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。
Seyè, tanpri, fè moun yo te fè prizonye yo tounen nan peyi yo, menm jan lapli ou fè larivyè ki te sèk la koule ankò.
流泪撒种的,必欢呼收割!
Moun ki simen ak dlo nan je ap rekòlte ak kè kontan.
那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
Moun ki t'ap kriye lè yo t'aprale avèk grenn pou yo simen nan jaden yo, y'ap tounen ak bèl chante nan bouch yo sitèlman yo kontan lè y'ap pote rekòt la lakay yo.