Psalms 1

不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位,
Ala bon sa bon pou moun ki pa koute konsèy mechan yo, ki pa swiv egzanp moun k'ap fè sa ki mal, ki pa chita ansanm ak moun k'ap pase Bondye nan betiz,
惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福!
men ki pran tout plezi l' nan lalwa Seyè a, k'ap repase l' nan tèt li lajounen kou lannwit.
他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所做的尽都顺利。
Li tankou yon pyebwa yo plante bò kannal dlo: Li donnen lè sezon l' rive. Fèy li p'ap janm fennen. Tou sa l' fè soti byen.
恶人并不是这样,乃像糠秕被风吹散。
Men, se p'ap menm bagay pou mechan yo. Yo tankou pay van an ap gaye.
因此,当审判的时候恶人必站立不住;罪人在义人的会中也是如此。
Se poutèt sa, jou jijman an, mechan yo p'ap ka leve tèt yo devan Bondye, moun ki fè mal yo p'ap chita ansanm ak moun ki fè byen yo.
因为耶和华知道义人的道路;恶人的道路却必灭亡。
Paske, Seyè a konnen jan moun ki fè byen yo ap viv. Men, jan mechan yo ap viv la, yo gen pou yo fini mal.