Proverbs 6

我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
我儿,你既落在朋友手中,就当这样行才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
不要容你的眼睛睡觉;不要容你的眼皮打盹。
Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
用眼传神,用脚示意,用指点划,
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。
Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
所以,灾难必忽然临到他身;他必顷刻败坏,无法可治。
Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样:
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
吐谎言的假见证,并弟兄中布散纷争的人。
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
我儿,要谨守你父亲的诫命;不可离弃你母亲的法则(或译:指教),
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
要常系在你心上,挂在你项上。
Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
因为诫命是灯,法则(或译:指教)是光,训诲的责备是生命的道,
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
因为,妓女能使人只剩一块饼;淫妇猎取人宝贵的生命。
Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢?
Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
亲近邻舍之妻的,也是如此;凡挨近她的,不免受罚。
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
若被找著,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
与妇人行淫的,便是无知;行这事的,必丧掉生命。
Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
他必受伤损,必被凌辱;他的羞耻不得涂抹。
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
因为人的嫉恨成了烈怒,报仇的时候决不留情。
Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
什么赎价,他都不顾;你虽送许多礼物,他也不肯干休。
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.