Proverbs 4

众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。
Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
父亲教训我说:你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明(或译:用你一切所得的去换聪明)。
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
要躲避,不可经过;要转身而去。
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.