Proverbs 24

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
设计作恶的,必称为奸人。
Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.