Proverbs 18

与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。
Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.
愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。
Moun sòt pa pran plezi l' nan chache konprann. Tou sa l'ap chache se fè moun konprann li gen lespri.
恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。
Y'ap meprize moun k'ap fè mechanste. Moun ki pa fè respè tèt yo gen pou yo wont.
人口中的言语如同深水;智慧的泉源好像涌流的河水。
Pawòl moun ki gen konprann fon kou lanmè, fre tankou yon sous k'ap koule tout tan.
瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。
Sa pa bon pou ou pran pou moun mechan, ni pou ou enpoze yo rann moun inonsan jistis.
愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。
Depi moun sòt ap pale, se kont l'ap chache. Si ou koute pawòl nan bouch li, w'a ba l' kou.
愚昧人的口自取败坏;他的嘴是他生命的网罗。
Bouch moun sòt se kondannasyon li. Pawòl ki soti nan bouch li tounen pèlen pou li.
传舌人的言语如同美食,深入人的心腹。
Tripotay dous nan zòrèy moun ki vle tande yo. Sa mache nan san yo.
做工懈怠的,与浪费人为弟兄。
Moun ki parese nan travay li se menmman parèyman ak moun k'ap defèt sa k'ap fèt.
耶和华的名是坚固台;义人奔入便得安稳。
Seyè a, se yon gwo ranpa byen solid. Se la moun k'ap mache dwat yo kouri al chache pwoteksyon.
富足人的财物是他的坚城,在他心想,犹如高墙。
Pou moun rich yo, byen yo tankou yon ranpa byen solid. Yo mete nan tèt yo se sa k'ap pwoteje yo.
败坏之先,人心骄傲;尊荣以前,必有谦卑。
Lè w'ap fè awogans, yo pa lwen kraze ou. Lè ou fè kò ou piti, y'a fè lwanj ou.
未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。
Moun ki prese reponn san koute sa y'ap di l', se moun sòt li ye. Li gen pou l' wont.
人有疾病,心能忍耐;心灵忧伤,谁能承当呢?
Lè yon moun anvi viv, sa ede l' anpil lè li malad. Men, si li dekouraje, ki moun ki ka remoute kouraj li?
聪明人的心得知识;智慧人的耳求知识。
Yon moun lespri ap toujou chache gen plis konesans. Zòrèy moun ki gen bon konprann toujou pare pou l' ka konnen plis toujou.
人的礼物为他开路,引他到高位的人面前。
Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.
先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
Moun ki pale anvan nan tribinal toujou sanble li gen rezon. Lè lòt moun lan parèt, kat je kontre, manti kaba.
掣籤能止息争竞,也能解散强胜的人。
Lè de grannèg gen kont, jij yo fè tiraj osò pou konnen kilès pou yo bay rezon.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞如同坚寨的门闩。
Li pi fasil pou mete lapè nan yon gwo lavil pase pou ou rekonsilye de frè ki nan kont. Lè yo fache, kè yonn se pòt prizon pou lòt.
人口中所结的果子,必充满肚腹;他嘴所出的,必使他饱足。
Rekonpans yon moun chita sou sa ki soti nan bouch li.
生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。
Sa ou di ka lavi pou ou, li ka lanmò pou ou. Sa ou chwazi, se sa w'ap jwenn.
得著贤妻的,是得著好处,也是蒙了耶和华的恩惠。
Lè yon nonm jwenn yon bon madanm, se yon bon bagay. Se yon gwo favè Seyè a fè l'.
贫穷人说哀求的话;富足人用威吓的话回答。
Lè yon pòv ap pale, li toujou nan tanpri souple. Men, moun rich toujou ap rele sou moun.
滥交朋友的,自取败坏;但有一朋友比弟兄更亲密。
Gen zanmi se pran yo vin pran. Men, gen zanmi tou yo plis pase frè.