Proverbs 15

回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
智慧人的舌善发知识;愚昧人的口吐出愚昧。
Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
耶和华的眼目无处不在;恶人善人,他都鉴察。
Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
温良的舌是生命树;乖谬的嘴使人心碎。
Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得著见识。
Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
义人家中多有财宝;恶人得利反受扰害。
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
智慧人的嘴播扬知识;愚昧人的心并不如此。
Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
阴间和灭亡尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?
Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun.
亵慢人不爱受责备;他也不就近智慧人。
Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。
Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
困苦人的日子都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。
Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。
Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
暴怒的人挑启争端;忍怒的人止息纷争。
Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
懒惰人的道像荆棘的篱笆;正直人的路是平坦的大道。
Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。
Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。
Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。
Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
口善应对,自觉喜乐;话合其时,何等美好。
Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。
Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a.
耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。
Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。
Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
义人的心,思量如何回答;恶人的口吐出恶言。
Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
耶和华远离恶人,却听义人的祷告。
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
听从生命责备的,必常在智慧人中。
Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。
Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
敬畏耶和华是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。
Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.