Job 9

约伯回答说:
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
我真知道是这样;但人在 神面前怎能成为义呢?
-Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
他心里有智慧,且大有能力。谁向 神刚硬而得亨通呢?
Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen.
他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。
Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
Li te pou kont li lè li t'ap louvri syèl la anwo tè a. Li mache sou lanmè a jan li vle.
他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫;
Se li ki fè zetwal yo: Gwo Kabwèt la, Oryon, Lapousiyè ak zetwal Sid yo.
他行大事,不可测度,行奇事,不可胜数。
Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
Bondye te mèt ap pase toupre m', mwen pa ka wè l'. Li glise kò l', li ale.
他夺取,谁能阻挡?谁敢问他:你做什么?
Li pran sa l' bezwen. Pa gen moun ki pou enpoze l' fè l'. Pa gen moun ki ka penmèt yo mande l': Sa w'ap fè la a?
 神必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
Se mwen menm atò ki pou ta kenbe tèt avè l'? Se mwen menm atò ki pou ta plede avè l'?
我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.
我若呼籲,他应允我;我仍不信他真听我的声音。
Menm si li ta reponn mwen lè m' rele l', mwen pa kwè li ta koute sa m'ap di l'.
他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
Li rete konsa li kraze m' pou anyen. Li blese m' nan tout kò m', san m' pa fè anyen.
我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.
若论力量,他真有能力!若论审判,他说谁能将我传来呢?
Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
我本完全,不顾自己;我厌恶我的性命。
Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò!
善恶无分,都是一样;所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.
世界交在恶人手中;蒙蔽世界审判官的脸,若不是他,是谁呢?
Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
Jou yo pase pou mwen pi vit pase dlo larivyè. Pa gen yonn ki ban m' kè kontan.
我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
Yo kouri tankou bwa fouye sou larivyè, tankou malfini k'ap plonje sou ti poul.
我若说:我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快;
Si mwen di: Bon. M' p'ap plenyen ankò. M'ap chanje figi m', m'ap fè yon ti ri,
我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.
你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。
Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.