Job 6

约伯回答说:
Jòb pran lapawòl, li di konsa:
惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里;
-Si yo te ka pran pèz lapenn mwen, si yo te ka peze tout malè mwen yo nan balans,
现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
yo ta jwenn yo pi lou pase tout sab ki bò lanmè. Lè sa a, nou pa ta sezi tande m' pale jan m'ap pale a.
因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
Bondye ki gen tout pouvwa a plante flèch li yo sou mwen. Pwazon yo a anvayi tout kò m'. Bondye voye sou mwen tout kalite malè pou fè kè m' kase.
野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫?
Bourik mawon pa ranni lè li gen zèb pou l' manje. Ni bèf pa rele lè li gen manje devan l'.
物淡而无盐岂可吃么?蛋青有什么滋味呢?
Moun pa manje manje ki san gou, manje ki san sèl. Blan ze pa gen bon gou nan bouch.
看为可厌的食物,我心不肯挨近。
Mwen pa menm gen apeti pou bagay konsa. Tou sa mwen manje fè kè m' tounen.
惟愿我得著所求的,愿 神赐我所切望的;
Si Bondye te ka ban mwen sa m' mande l' la! Si li te ka fè m' jwenn sa m'ap tann lan!
就是愿 神把我压碎,伸手将我剪除。
Si sèlman sa ta fè l' plezi pou l' touye m'! Si li ta vle lonje men l' pou l' disparèt mwen!
我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
Se ta va yon gwo konsolasyon pou mwen. Malgre tout soufrans mwen yo, mwen ta danse, mwen ta fè fèt, paske mwen konnen mwen pa janm dezobeyi lòd Bondye ki apa a bay.
我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?
Mwen pa gen fòs pou m' tann ankò. Pa gen ankenn espwa pou mwen. Sa m' bezwen viv toujou fè?
我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢?
Se pa wòch mwen ye. Se pa bout fè kò m' ye.
在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
Mwen pa gen fòs ankò pou m' kenbe. Kote m' vire, mwen pa jwenn sekou.
那将要灰心、离弃全能者、不敬畏 神的人,他的朋友当以慈爱待他。
Nan tray m'ap pase koulye a, mwen bezwen bon zanmi ki pou soutni m', menm si mwen ta vire do bay Bondye.
我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。
Men, frè m' yo, nou p'ap di m' anyen la a. Nou tankou ravin chèch ki pa gen dlo depi lapli pa tonbe.
这河因结冰发黑,有雪藏在其中;
Nan sezon fredi, lè lanèj ap fonn, yo plen dlo sal ki frèt kou glas.
天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。
Men, nan sezon lesèk, pa yon gout dlo! Chalè solèy la cheche yo nèt.
结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
Bann vwayajè yo kite chemen yo pou y' al dèyè dlo. Yo pèdi nan dezè a. Yo mouri.
提玛结伴的客旅瞻望;示巴同伙的人等候。
Vwayajè ki soti nan peyi Cheba ak nan peyi Saba ap touye tèt yo chache dlo.
他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
Yo pa ka jwenn. Rive devan ravin lan, yo pa konn sa pou yo fè.
现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
Wi, mezanmi. Nou tankou yon ravin chèch pou mwen. Nou wè nan ki eta mwen ye, nou pè, n'ap renka kò nou dèyè.
我岂说:请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我?
Eske m' te mande nou pou nou fè m' kado kichòy? Osinon pou nou fè yon moun kado pou mwen nan sa nou genyen?
岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
Eske mwen te mande nou pou nou vin wete m' anba grif yon lènmi, osinon pou nou delivre m' anba men yon moun k'ap fè m' soufri?
请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。
Bon. Pale avè m'. Si m' antò, fè m' wè kote m' antò a. Lè sa a, m'a pe bouch mwen. M'a koute nou.
正直的言语力量何其大!但你们责备是责备什么呢?
Pawòl ki pale verite bon pou tande. Men, m' pa wè sa nou vle di m' la a.
绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?
Ou di mwen fin dekouraje. Se depale m'ap depale. Poukisa atò w'ap kritike pawòl mwen yo konsa?
你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
Konsa tou, ou ta rive jwe lajan sou tèt timoun san papa. Ou ta fè lajan sou tèt bon zanmi ou.
现在请你们看看我,我决不当面说谎。
Koulye a, monchè, tanpri, gade m' nan je. Mwen p'ap ba ou manti.
请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
Tounen non! Pa fè m' lenjistis sa a! Tounen, mwen di ou. Se kòz mwen m'ap defann.
我的舌上岂有不义吗?我的口里岂不辨奸恶吗?
Eske se manti m'ap bay? Dapre nou, mwen pa konnen sa ki byen ak sa ki mal?