Job 35

以利户又说:
Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
-Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
我要回答你和在你这里的朋友。
Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.