Job 34

以利户又说:
Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.
他与作孽的结伴,和恶人同行。
Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.
他说:人以 神为乐,总是无益。
Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.
谁派他治理地,安定全世界呢?
Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.
他若专心为己,将灵和气收归自己,
-(we vèsè pwochen)
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。
Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.