Job 26

约伯回答说:
Jòb pran lapawòl ankò, li di l' konsa:
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
-Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
在大水和水族以下的阴魂战兢。
Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
将水包在密云中,云却不破裂;
Se li menm ki plen nwaj yo dlo. Se li menm ki pa kite pèz dlo a pete nwaj yo.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
Se li menm ki kache lalin plenn lan dèyè yon nwaj.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
Se li menm ki trase yon wonn sou lanmè a, li separe limyè ak fènwa.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
Lè li bay poto ki soutni syèl la yon prigad, yo sezi, yo pran tranble sitèlman yo pè.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
Avèk fòs ponyèt li, li fè lanmè a vin dou devan li. Avèk ladrès li, li kraze Raab, gwo bèt lèd la.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
Avèk souf li, li fè syèl la vin klè. Avèk men li, li touye gwo koulèv ki t'ap kouri chape a.
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?
Sa se yon ti kal nan tou sa li fè. Se sa ase ki resi rive nan zòrèy nou! Men, ki moun ki ka konnen tou sa Bondye fè?