II Thessalonians 3

弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得著荣耀,正如在你们中间一样。
Pou fini, frè m' yo, lapriyè pou mwen pou pawòl Seyè a ka kontinye gaye toupatou byen vit, pou li resevwa lwanj tankou sa te fèt pami nou.
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
Lapriyè tou pou Bondye ka delivre m' anba move moun yo, mechan sa yo. Paske, se pa tout moun ki asepte kwè.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作:脱离凶恶)。
Men, Bondye ap toujou kenbe pawòl li. L'ap ban nou fòs, la pwoteje nou anba Satan.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
Seyè a fè m' gen konfyans nan nou: li ban m' lasirans n'ap fè sa m' te mande nou fè a, epi n'ap toujou kontinye fè l' tou.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
Mwen mande Seyè a pou l' dirije kè nou pou nou ka renmen Bondye, pou nou ka gen pasyans tankou Kris la.
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
Frè m' yo, men sa m'ap mande nou nan non Jezikri, Seyè a: Pran distans nou ak tout frè k'ap fè parese, ki p'ap konfòme yo ak sa m' te moutre nou.
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
Nou menm, nou konnen sa pou nou fè pou nou ka swiv egzanp mwen ban nou. Mwen pa t' fè parese lè m' te nan mitan nou.
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
Mwen pa t' kite pesonn ban m' manje pou gremesi. Okontrè, mwen te travay di, mwen te fatige kò mwen anpil, lajounen kou lannwit, pou m' pa t' sou kont nou yonn.
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
Se pa paske mwen pa t' gen dwa resevwa anyen nan men pesonn ki fè m' te fè sa. Non. Se paske mwen te vle ban nou yon egzanp pou nou te swiv.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
Nou chonje lè m' te lakay nou, mwen te di nou: moun ki pa travay pa gen dwa manje non plis.
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
M'ap pale konsa ak nou paske m' pran nouvèl gen kèk moun nan mitan nou k'ap fè parese, ki pa vle fè lòt bagay pase foure bouch yo nan zafè lòt moun.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
Men sa m'ap voye di moun sa yo: Nan non Jezikri, Seyè a, m'ap mande nou pou nou travay nan lòd, pou nou manje swe kouraj nou.
弟兄们,你们行善不可丧志。
Pou nou menm, frè m' yo, pa janm bouke fè sa ki byen.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
Si yon moun pa swiv lòd mwen bay nan lèt sa a, make li. Piga pesonn gen okenn rapò avè l', pou l' sa wont.
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
Men, se pa poutèt sa pou nou fè lènmi avè li. Okontrè, pale avè l' tankou yon frè.
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
Mwen mande Seyè a ki konn bay kè poze, pou li fè kè nou poze tout tan, tout jan, pou li toujou la avèk nou tout.
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
Se mwen menm Pòl k'ap ekri mo sa yo: mwen voye bonjou pou nou tout. Se konsa mwen siyen tout lèt mwen yo, se konsa mwen toujou ekri.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou tout.