Romans 12

所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.
我凭著所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照著 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照著信心的程度说预言,
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
圣徒缺乏要帮补;客要一味的款待。
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以为聪明。
Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作:让人发怒);因为经上记著:主说:伸冤在我;我必报应。
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".
所以,你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.