Psalms 88

(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华─拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼籲。
von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
我算和下坑的人同列,如同无力(或译:没有帮助)的人一样。
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称讚你吗?(细拉)
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.