Psalms 74

(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
von Asaph.] Gott, warum hast du verworfen für immer, raucht dein Zorn wider die Herde deiner Weide?
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Gedenke deiner Gemeinde, die du erworben hast vor alters, erlöst als dein Erbteil, -des Berges Zion, auf welchem du gewohnt hast!
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
Es brüllen deine Widersacher inmitten deiner Versammlungsstätte; sie haben ihre Zeichen als Zeichen gesetzt.
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
Sie erscheinen wie einer, der die Axt emporhebt im Dickicht des Waldes;
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
Sie haben dein Heiligtum in Brand gesteckt, zu Boden entweiht die Wohnung deines Namens.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Sie sprachen in ihrem Herzen: Laßt uns sie niederzwingen allesamt! -Verbrannt haben sie alle Versammlungsstätten Gottes im Lande.
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Unsere Zeichen sehen wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und keiner bei uns, welcher weiß, bis wann.
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Bis wann, o Gott, soll höhnen der Bedränger, soll der Feind deinen Namen verachten immerfort?
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Warum ziehst du deine Hand und deine Rechte zurück? Hervor aus deinem Busen, mache ein Ende!
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Du zerteiltest das Meer durch deine Macht, zerschelltest die Häupter der Wasserungeheuer auf den Wassern.
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Du zerschmettertest die Häupter des Leviathans, gabst ihn zur Speise dem Volke, den Bewohnern der Wüste.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, immerfließende Ströme trocknetest du aus.
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Dein ist der Tag, dein auch die Nacht; den Mond und die Sonne hast du bereitet.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Du hast festgestellt alle Grenzen der Erde; Sommer und Winter, du hast sie gebildet.
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Gedenke dessen: der Feind hat Jehova gehöhnt, und ein törichtes Volk hat deinen Namen verachtet.
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Gib nicht dem Raubtiere hin die Seele deiner Turteltaube; die Schar deiner Elenden vergiß nicht für immer!
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Schaue hin auf den Bund! denn die finsteren Örter der Erde sind voll von Wohnungen der Gewalttat.
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
Nicht kehre beschämt zurück der Unterdrückte; laß den Elenden und Armen deinen Namen loben!
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Stehe auf, o Gott, führe deinen Rechtsstreit! gedenke deiner Verhöhnung von den Toren den ganzen Tag!
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。
Vergiß nicht die Stimme deiner Widersacher! das Getöse derer, die sich wider dich erheben, steigt auf beständig.