Psalms 57

(大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。) 神啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。
Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig! denn zu dir nimmt Zuflucht meine Seele, und ich will Zuflucht nehmen zu dem Schatten deiner Flügel, bis vorübergezogen das Verderben.
我要求告至高的 神,就是为我成全诸事的 神。
Zu Gott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem Gott, der es für mich vollendet.
那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
Vom Himmel wird er senden und mich retten; er macht zum Hohn den, der nach mir schnaubt. (Sela.) Senden wird Gott seine Güte und seine Wahrheit.
我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。
Mitten unter Löwen ist meine Seele, unter Flammensprühenden liege ich, unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile, und deren Zunge ein scharfes Schwert ist.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Erhebe dich über die Himmel, o Gott! über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!
他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)
Ein Netz haben sie meinen Schritten bereitet, es beugte sich nieder meine Seele; eine Grube haben sie vor mir gegraben, sie sind mitten hineingefallen. (Sela.)
 神啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂!
Befestigt ist mein Herz, o Gott, befestigt ist mein Herz! ich will singen und Psalmen singen.
我的灵(原文是荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起!
Wache auf, meine Seele! wachet auf, Harfe und Laute! ich will aufwecken die Morgenröte.
主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你!
Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, will dich besingen unter den Völkerschaften.
因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。
Denn groß bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
 神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit!