Psalms 55

(大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求!
von David.] Nimm zu Ohren, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
求你侧耳听我,应允我。我哀叹不安,发声唉哼,
Horche auf mich und antworte mir! Ich irre umher in meiner Klage und muß stöhnen
都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
Vor der Stimme des Feindes, vor der Bedrückung des Gesetzlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich, und im Zorn feinden sie mich an.
我心在我里面甚是疼痛;死的惊惶临到我身。
Mein Herz ängstigte sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
恐惧战兢归到我身;惊恐漫过了我。
Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
我说:但愿我有翅膀像鸽子,我就飞去,得享安息。
Und ich sprach: O daß ich Flügel hätte wie die Taube! Ich wollte hinfliegen und ruhen.
我必远游,宿在旷野。(细拉)
Siehe, weithin entflöhe ich, würde weilen in der Wüste. (Sela.)
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。
Ich wollte eilends entrinnen vor dem heftigen Winde, vor dem Sturme.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头!因为我在城中见了强暴争竞的事。
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen.
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
邪恶在其中;欺压和诡诈不离街市。
Schadentun ist in ihrer Mitte, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrer Straße.
原来不是仇敌辱骂我,若是仇敌,还可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
Denn nicht ein Feind ist es, der mich höhnt, sonst würde ich es ertragen; nicht mein Hasser ist es, der wider mich großgetan hat, sonst würde ich mich vor ihm verbergen;
不料是你;你原与我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter;
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在 神的殿中同行。
die wir trauten Umgang miteinander pflogen, ins Haus Gottes wandelten mit der Menge.
愿死亡忽然临到他们!愿他们活活地下入阴间!因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
Der Tod überrasche sie, lebendig mögen sie hinabfahren in den Scheol! denn Bosheiten sind in ihrer Wohnung, in ihrem Innern.
至于我,我要求告 神;耶和华必拯救我。
Ich aber, ich rufe zu Gott, und Jehova rettet mich.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹;他也必听我的声音。
Abends und morgens und mittags muß ich klagen und stöhnen, und er hört meine Stimme.
他救赎我命脱离攻击我的人,使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
那没有更变、不敬畏 神的人,从太古常存的 神必听见而苦待他。
Hören wird Gott und sie demütigen, -er thront ja von alters her (Sela.); -weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
Er hat seine Hände ausgestreckt gegen die, welche mit ihm in Frieden waren; seinen Bund hat er gebrochen.
他的口如奶油光滑,他的心却怀著争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
Glatt sind die Milchworte seines Mundes, und Krieg ist sein Herz; geschmeidiger sind seine Worte als Öl, und sie sind gezogene Schwerter.
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
Wirf auf Jehova, was dir auferlegt ist, und er wird dich erhalten; er wird nimmermehr zulassen, daß der Gerechte wanke!
 神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
Und du, Gott, wirst sie hinabstürzen in die Grube des Verderbens; die Männer des Blutes und des Truges werden nicht zur Hälfte bringen ihre Tage. Ich aber werde auf dich vertrauen.