Psalms 35

(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
Streite, Jehova, mit denen, die wider mich streiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
Ergreife Tartsche und Schild, und stehe auf zu meiner Hülfe!
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Und zücke den Speer und versperre den Weg wider meine Verfolger; sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Rettung!
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
Laß beschämt und zu Schanden werden, die nach meinem Leben trachten; laß zurückweichen und mit Scham bedeckt werden, die Übles wider mich ersinnen!
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
Laß sie sein wie Spreu vor dem Winde, und der Engel Jehovas treibe sie fort!
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der Engel Jehovas verfolge sie!
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele eine Grube gegraben.
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
Über ihn komme Verderben, ohne daß er es wisse, und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; zum Verderben falle er hinein!
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Alle meine Gebeine werden sagen: Jehova, wer ist wie du! der du den Elenden errettest von dem, der stärker ist als er, und den Elenden und Armen von dem, der ihn beraubt.
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
Es treten ungerechte Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich.
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
Sie vergelten mir Böses für Gutes; verwaist ist meine Seele.
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
Ich aber, als sie krank waren, kleidete mich in Sacktuch; ich kasteite mit Fasten meine Seele, und mein Gebet kehrte in meinen Busen zurück;
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Als wäre es mir ein Freund, ein Bruder gewesen, so bin ich einhergegangen; wie leidtragend um die Mutter habe ich mich trauernd niedergebeugt.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
Aber sie haben sich über mein Hinken gefreut und sich versammelt; Schmäher haben sich wider mich versammelt, und ich kannte sie nicht; sie haben gelästert und nicht aufgehört.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
Gleich ruchlosen Schmarotzern knirschten sie wider mich mit ihren Zähnen.
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
Herr, wie lange willst du zusehen? Bringe meine Seele zurück aus ihren Verwüstungen, von den jungen Löwen meine einzige!
我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。
Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
Laß sich nicht über mich freuen, die ohne Grund mir feind sind, nicht zwinken mit den Augen, die ohne Ursache mich hassen!
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! unser Auge hat’s gesehen!
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit!
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jehova, mein Gott! Und laß sie sich nicht über mich freuen!
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
Laß sie nicht in ihrem Herzen sagen: Haha, so wollten wir’s! Laß sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Unglücks sich freuen! laß mit Scham und Schande bekleidet werden, die wider mich großtun!
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
Laß jubeln und sich freuen, die Lust haben an meiner Gerechtigkeit, und laß sie stets sagen: Erhoben sei Jehova, der Lust hat an seines Knechtes Wohlfahrt!
我的舌头要终日论说你的公义,时常讚美你。
Und meine Zunge wird reden von deiner Gerechtigkeit, von deinem Lobe den ganzen Tag.