Psalms 18

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Gott, -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Denn wer ist Gott, außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.