Psalms 106

你们要讚美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
那时,他们才信了他的话,歌唱讚美他。
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文是破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
他们又藐视那美地,不信他的话,
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
他们又与巴力•毗珥连合,且吃了祭死神(或译:人)的物。
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
那就算为他的义,世世代代,直到永远。
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
耶和华─我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!你们要讚美耶和华!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!