Proverbs 31

利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
她一生使丈夫有益无损。
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
她好像商船从远方运粮来,
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
她想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
她以能力束腰,使膀臂有力。
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
她手拿撚线竿,手把纺线车。
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是细麻和紫色布作的。
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
她观察家务,并不吃闲饭。
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
她的儿女起来,称她有福;她的丈夫也称讚她,
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!