Proverbs 26

夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣也是如此。
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so ist Ehre dem Toren nicht geziemend.
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。
Die Peitsche dem Pferde, der Zaum dem Esel, und der Stock dem Rücken der Toren.
不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
Antworte dem Toren nicht nach seiner Narrheit, damit nicht auch du ihm gleich werdest.
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
Antworte dem Toren nach seiner Narrheit, damit er nicht weise sei in seinen Augen.
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。
Die Füße haut sich ab, Unbill trinkt, wer Bestellungen ausrichten läßt durch einen Toren.
瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
Schlaff hängen die Beine des Lahmen herab: so ein Spruch im Munde der Toren.
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
Wie das Binden eines Steines in eine Schleuder: so, wer einem Toren Ehre erweist.
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
Ein Dorn, der in die Hand eines Trunkenen gerät: so ein Spruch im Munde der Toren.
雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
Ein Schütze, der alles verwundet: so, wer den Toren dingt und die Vorübergehenden dingt.
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃牠所吐的。
Wie ein Hund, der zurückkehrt zu seinem Gespei: so ist ein Tor, der seine Narrheit wiederholt.
你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
Siehst du einen Mann, der in seinen Augen weise ist, -für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn.
懒惰人说:道上有猛狮,街上有壮狮。
Der Faule spricht: Der Brüller ist auf dem Wege, ein Löwe inmitten der Straßen.
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
Die Tür dreht sich in ihrer Angel: so der Faule auf seinem Bette.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, beschwerlich wird es ihm, sie zu seinem Munde zurückzubringen.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
Der Faule ist weiser in seinen Augen als sieben, die verständig antworten.
过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
Der ergreift einen Hund bei den Ohren, wer vorbeigehend sich über einen Streit ereifert, der ihn nichts angeht.
人欺凌邻舍,却说:我岂不是戏耍吗?他就像疯狂的人抛掷火把、利箭,与杀人的兵器(原文是死亡)。
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert:
并入上一节
so ein Mann, der seinen Nächsten betrügt und spricht: Habe ich nicht Scherz getrieben?
火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
Wo es an Holz fehlt, erlischt das Feuer; und wo kein Ohrenbläser ist, hört der Zank auf.
好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
Kohle zur Glut und Holz zum Feuer, und ein zänkischer Mann zum Schüren des Streites.
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
Ein irdenes Geschirr, mit Schlackensilber überzogen: so sind feurige Lippen und ein böses Herz.
怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏著诡诈;
Der Hasser verstellt sich mit seinen Lippen, aber in seinem Innern hegt er Trug.
他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
Wenn er seine Stimme holdselig macht, traue ihm nicht; denn sieben Greuel sind in seinem Herzen.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
Versteckt sich der Haß in Trug, seine Bosheit wird sich in der Versammlung enthüllen.
挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。
Wer eine Grube gräbt, fällt hinein; und wer einen Stein wälzt, auf den kehrt er zurück.
虚谎的舌恨他所压伤的人;谄媚的口败坏人的事。
Eine Lügenzunge haßt diejenigen, welche sie zermalmt; und ein glatter Mund bereitet Sturz.