Proverbs 25

以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
将事隐祕乃 神的荣耀;将事察清乃君王的荣耀。
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
天之高,地之厚,君王之心也测不透。
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
除去银子的渣滓就有银子出来,银匠能以做器皿。
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
除去王面前的恶人,国位就靠公义坚立。
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
宁可有人说:请你上来,强如在你觐见的王子面前叫你退下。
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可洩漏人的密事,
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环和精金的妆饰。
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时有冰雪的凉气。
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
恒常忍耐可以劝动君王;柔和的舌头能折断骨头。
Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝;
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏赐你。
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
义人在恶人面前退缩,好像逿浑之泉,弄浊之井。
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
吃蜜过多是不好的;考究自己的荣耀也是可厌的。
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
人不制伏自己的心,好像毁坏的城邑没有墙垣。
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.