Proverbs 24

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
设计作恶的,必称为奸人。
Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.