Philemon 1

为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Geliebten und unserem Mitarbeiter,
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
Ich danke meinem Gott, indem ich allezeit deiner erwähne in meinen Gebeten,
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
daß die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde in der Anerkennung alles Guten, welches in uns ist gegen Christum Jesum .
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Denn wir haben große Freude und großen Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich, Bruder, erquickt worden sind.
我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事;
Deshalb, obgleich ich große Freimütigkeit in Christo habe, dir zu gebieten, was sich geziemt,
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭著爱心求你,
so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(就是有益处的意思)求你。
Ich bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt habe in den Banden, Onesimus,
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
der dir einst unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist,
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
den ich zu dir zurückgesandt habe-ihn, das ist mein Herz;
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
welchen ich bei mir behalten wollte, auf daß er statt deiner mir diene in den Banden des Evangeliums.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß deine Wohltat nicht wie gezwungen, sondern freiwillig sei.
他暂时离开你,或者是叫你永远得著他,
Denn vielleicht ist er deswegen für eine Zeit von dir getrennt gewesen, auf daß du ihn für immer besitzen mögest,
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
nicht länger als einen Sklaven, sondern mehr als einen Sklaven, als einen geliebten Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
Wenn du mich nun für deinen Genossen hältst, so nimm ihn auf wie mich.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
Wenn er dir aber irgend ein Unrecht getan hat, oder dir etwas schuldig ist, so rechne dies mir an.
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Ich, Paulus, habe es mit meiner Hand geschrieben, ich will bezahlen; daß ich dir nicht sage, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作:益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
Da ich deinem Gehorsam vertraue, so habe ich dir geschrieben, indem ich weiß, daß du auch mehr tun wirst, als ich sage.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch werde geschenkt werden.
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!