Numbers 3

耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
Und dies sind die Geschlechter Aarons und Moses, an dem Tage, da Jehova auf dem Berge Sinai mit Mose redete.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: der Erstgeborene Nadab, und Abihu, Eleasar und Ithamar.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Das sind die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, die geweiht worden waren, um den Priesterdienst auszuüben.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Und Nadab und Abihu starben vor Jehova, als sie in der Wüste Sinai fremdes Feuer vor Jehova darbrachten; und sie hatten keine Söhne. Und Eleasar und Ithamar übten den Priesterdienst vor ihrem Vater Aaron aus.
耶和华晓谕摩西说:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Laß den Stamm Levi herzunahen und stelle ihn vor Aaron, den Priester, daß sie ihm dienen;
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
und sie sollen seiner Hut warten und der Hut der ganzen Gemeinde vor dem Zelte der Zusammenkunft, um den Dienst der Wohnung zu verrichten;
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
und sie sollen warten aller Geräte des Zeltes der Zusammenkunft und der Hut der Kinder Israel, um den Dienst der Wohnung zu verrichten.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Und du sollst die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen geben; ganz zu eigen sind sie ihm gegeben von seiten der Kinder Israel.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
Und Aaron und seine Söhne sollst du bestellen, daß sie ihres Priestertums warten. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
耶和华晓谕摩西说:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
Und ich, siehe, ich habe die Leviten aus der Mitte der Kinder Israel genommen, anstatt aller Erstgeburt, welche die Mutter bricht unter den Kindern Israel; und die Leviten sollen mir gehören.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
Denn mein ist alle Erstgeburt: an dem Tage, da ich alle Erstgeburt im Lande Ägypten schlug, habe ich mir alle Erstgeburt in Israel geheiligt vom Menschen bis zum Vieh; mir sollen sie gehören, mir, Jehova.
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
Und Jehova redete zu Mose in der Wüste Sinai und sprach:
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
Mustere die Söhne Levis nach ihren Vaterhäusern, nach ihren Familien; alle Männlichen von einem Monat und darüber sollst du sie mustern.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
Und Mose musterte sie nach dem Befehl Jehovas, so wie ihm geboten war.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
Und dies waren die Söhne Levis nach ihren Namen: Gerson und Kehath und Merari.
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
Und dies sind die Namen der Söhne Gersons nach ihren Familien: Libni und Simei.
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
Und die Söhne Kehaths nach ihren Familien: Amram und Jizhar, Hebron und Ussiel.
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
Und die Söhne Meraris nach ihren Familien: Machli und Muschi. Das sind die Familien Levis nach ihren Vaterhäusern.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Von Gerson die Familie der Libniter und die Familie der Simeiter; das sind die Familien der Gersoniter.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Ihre Gemusterten nach der Zahl aller Männlichen von einem Monat und darüber, ihre Gemusterten: 7500.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
Die Familien der Gersoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
Und der Fürst des Vaterhauses der Gersoniter war Eljasaph, der Sohn Laels.
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
Und die Hut der Söhne Gersons am Zelte der Zusammenkunft war: die Wohnung und das Zelt, seine Decke, und der Vorhang vom Eingang des Zeltes der Zusammenkunft,
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
und die Umhänge des Vorhofs und der Vorhang vom Eingang des Vorhofs, der rings um die Wohnung und um den Altar ist, und seine Seile zu all seinem Dienst.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
Und von Kehath die Familie der Amramiter und die Familie der Jizhariter und die Familie der Hebroniter und die Familie der Ussieliter; das sind die Familien der Kehathiter.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
Nach der Zahl aller Männlichen von einem Monat und darüber, 8600, welche der Hut des Heiligtums warteten.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Die Familien der Söhne Kehaths lagerten an der Seite der Wohnung gegen Süden.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
Und der Fürst des Vaterhauses der Familien der Kehathiter war Elizaphan, der Sohn Ussiels.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
Und ihre Hut war: die Lade und der Tisch und der Leuchter und die Altäre, und die Geräte des Heiligtums, mit welchen man den Dienst verrichtet, und der Vorhang, und dessen ganzer Dienst.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
Und der Fürst der Fürsten Levis war Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters; er war Aufseher über die, welche der Hut des Heiligtums warteten.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
Von Merari die Familie der Machliter und die Familie der Muschiter: das sind die Familien Meraris.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
Und ihre Gemusterten nach der Zahl aller Männlichen von einem Monat und darüber: 6200.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
Und der Fürst des Vaterhauses der Familien Meraris war Zuriel, der Sohn Abichails. Sie lagerten an der Seite der Wohnung gegen Norden.
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
Und die Hut der Söhne Meraris war: die Bretter der Wohnung, und ihre Riegel und ihre Säulen und ihre Füße und alle ihre Geräte und ihr ganzer Dienst,
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
und die Säulen des Vorhofs ringsum und ihre Füße und ihre Pflöcke und ihre Seile.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Und die vor der Wohnung gegen Osten, vor dem Zelte der Zusammenkunft gegen Sonnenaufgang Lagernden waren Mose und Aaron und seine Söhne, welche der Hut des Heiligtums warteten, betreffs desjenigen, was den Kindern Israel oblag. Der Fremde aber, der herzunaht, soll getötet werden.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
Aller gemusterten Leviten, welche Mose und Aaron nach dem Befehl Jehovas nach ihren Familien musterten, aller Männlichen von einem Monat und darüber, waren 22000.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
Und Jehova sprach zu Mose: Mustere alle männlichen Erstgeborenen der Kinder Israel, von einem Monat und darüber, und nimm die Zahl ihrer Namen auf.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
Und du sollst die Leviten für mich, Jehova nehmen, anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel, und das Vieh der Leviten anstatt alles Erstgeborenen unter dem Vieh der Kinder Israel.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
Und Mose musterte, so wie Jehova ihm geboten hatte, alle Erstgeborenen unter den Kindern Israel.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
Und es waren aller männlichen Erstgeborenen, nach der Zahl der Namen, von einem Monat und darüber, nach ihren Gemusterten, 22273.
耶和华晓谕摩西说:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Nimm die Leviten anstatt aller Erstgeborenen unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten anstatt ihres Viehes; und mir, sollen die Leviten gehören, mir, Jehova.
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
Und was die Lösung der 273 betrifft, welche von den Erstgeborenen der Kinder Israel überzählig sind über die Leviten,
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
so sollst du je fünf Sekel auf den Kopf nehmen; nach dem Sekel des Heiligtums sollst du sie nehmen, zwanzig Gera der Sekel.
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
Und das Geld sollst du als Lösung der Überzähligen unter ihnen Aaron und seinen Söhnen geben.
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
Und Mose nahm das Lösegeld von denen, welche überzählig waren über die durch die Leviten Gelösten;
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
von den Erstgeborenen der Kinder Israel nahm er das Geld, 1365 Sekel, nach dem Sekel des Heiligtums.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
Und Mose gab das Geld der Lösung Aaron und seinen Söhnen, nach dem Befehl Jehovas, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.