Numbers 10

耶和华晓谕摩西说:
Und Jehova redete zu Mose sprach:
「你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
Und stößt man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
Und wenn man in eine stößt, so sollen sich die Fürsten zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern;
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
Und die Söhne Aarons, die Priester, sollen in die Trompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein bei euren Geschlechtern.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华─你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jehova, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华─你们的 神。」
Und an euren Freudentagen und an euren Festen und an euren Neumonden, da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem Gott. Ich bin Jehova, euer Gott.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
Und es geschah im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am Zwanzigsten des Monats, da erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai nach ihren Zügen und die Wolke ließ sich nieder in der Wüste Paran.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jehovas durch Mose.
按著军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
Und das Panier des Lagers der Kinder Juda brach zuerst auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
Und über das Heer des Stammes der Kinder Issaschar war Nethaneel, der Sohn Zuars;
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬著帐幕先往前行。
Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
und über das Heer des Stammes der Kinder Gad war Eljasaph, der Sohn Deghuels.
哥辖人抬著圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
Und das Panier des Lagers der Kinder Ephraim brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
Und über das Heer des Stammes der Kinder Manasse war Gamliel, der Sohn Pedazurs;
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
und über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin war Abidan, der Sohn Gideonis.
在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Und das Panier des Lagers der Kinder Dan, welches die Nachhut aller Lager bildete, brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
Und über das Heer des Stammes der Kinder Aser war Pagiel, der Sohn Okrans;
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
und über das Heer des Stammes der Kinder Naphtali war Achira, der Sohn Enans. -
以色列人按著军队往前行,就是这样。
Das war die Marschordnung der Kinder Israel nach ihren Heeren; und so brachen sie auf.
摩西对他岳父(或作:内兄)─米甸人流珥的儿子何巴─说:「我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:『我要将这地赐给你们。』现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指著以色列人已经应许给好处。」
Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reghuels, des Midianiters, des Schwiegervaters Moses: Wir brechen auf nach dem Orte, von welchem Jehova gesagt hat: Ich will ihn euch geben. Ziehe mit uns, so werden wir dir Gutes tun; denn Jehova hat Gutes über Israel geredet.
何巴回答说:「我不去;我要回本地本族那里去。」
Und er sprach zu ihm: Ich will nicht mitziehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft will ich gehen.
摩西说:「求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
Und er sprach: Verlaß uns doch nicht! Denn du weißt ja, wo wir in der Wüste lagern sollen; und du wirst unser Auge sein.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。」
Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
Und sie brachen auf von dem Berge Jehovas, drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes Jehovas zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden;
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
und die Wolke Jehovas war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen.
约柜往前行的时候,摩西就说:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!」
Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, so sprach Mose: Stehe auf, Jehova, daß deine Feinde sich zerstreuen, und deine Hasser vor dir fliehen!
约柜停住的时候,他就说:「耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」
Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, Jehova, zu den Myriaden der Tausende Israels!