Luke 21

耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
Aufblickend aber sah er die Reichen ihre Gaben in den Schatzkasten legen.
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
Er sah aber auch eine gewisse arme Witwe zwei Scherflein daselbst einlegen.
就说:我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Und er sprach: In Wahrheit sage ich euch, daß diese arme Witwe mehr eingelegt hat als alle.
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
Denn alle diese haben von ihrem Überfluß eingelegt zu den Gaben Gottes ; diese aber hat von ihrem Mangel den ganzen Lebensunterhalt, den sie hatte, eingelegt.
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
Und als etliche von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er:
耶稣就说:论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Diese Dinge, die ihr sehet-Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird.
他们问他说:夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么豫兆呢?
Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
耶稣说:你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,又说:时候近了,你们不要跟从他们!
Er aber sprach: Sehet zu, daß ihr nicht verführt werdet! denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin’s und die Zeit ist nahe gekommen! Gehet ihnen nun nicht nach.
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
Wenn ihr aber von Kriegen und Empörungen hören werdet, so erschrecket nicht; denn dies muß zuvor geschehen, aber das Ende ist nicht alsbald.
当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;
Dann sprach er zu ihnen: Es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich;
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben.
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Vor diesem allem aber werden sie ihre Hände an euch legen und euch verfolgen, indem sie euch an die Synagogen und Gefängnisse überliefern, um euch vor Könige und Statthalter zu führen um meines Namens willen.
但这些事终必为你们的见证。
Es wird euch aber zu einem Zeugnis ausschlagen.
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Setzet es nun fest in euren Herzen, nicht vorher darauf zu sinnen, wie ihr euch verantworten sollt;
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
denn ich werde euch Mund und Weisheit geben, welcher alle eure Widersacher nicht werden widersprechen oder widerstehen können.
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
Ihr werdet aber sogar von Eltern und Brüdern und Verwandten und Freunden überliefert werden, und sie werden etliche von euch zum Tode bringen;
你们要为我的名被众人恨恶,
und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen.
然而,你们连一根头发也必不损坏。
Und nicht ein Haar von eurem Haupte wird verloren gehen.
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。
Gewinnet eure Seelen durch euer Ausharren.
你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Wenn ihr aber Jerusalem von Heerscharen umzingelt sehet, alsdann erkennet, daß ihre Verwüstung nahe gekommen ist.
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Daß alsdann, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen, und die in ihrer Mitte sind, daraus entweichen, und die auf dem Lande sind, nicht in sie hineingehen.
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
Denn dies sind Tage der Rache, daß alles erfüllt werde, was geschrieben steht.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! denn große Not wird in dem Lande sein, und Zorn über dieses Volk.
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
Und sie werden fallen durch die Schärfe des Schwertes und gefangen weggeführt werden unter alle Nationen; und Jerusalem wird zertreten werden von den Nationen, bis die Zeiten der Nationen erfüllt sein werden.
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
Und es werden Zeichen sein an Sonne und Mond und Sternen, und auf der Erde Bedrängnis der Nationen in Ratlosigkeit bei brausendem Meer und Wasserwogen;
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
indem die Menschen verschmachten vor Furcht und Erwartung der Dinge, die über den Erdkreis kommen, denn die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in einer Wolke mit Macht und großer Herrlichkeit.
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。
Wenn aber diese Dinge anfangen zu geschehen, so blicket auf und hebet eure Häupter empor, weil eure Erlösung naht.
耶稣又设比喻对他们说:你们看无花果树和各样的树;他发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Und er sprach ein Gleichnis zu ihnen: Sehet den Feigenbaum und alle Bäume;
a
wenn sie schon ausschlagen, so erkennet ihr von selbst, indem ihr es sehet, daß der Sommer schon nahe ist.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
So auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, erkennet, daß das Reich Gottes nahe ist.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis alles geschehen ist.
天地要废去,我的话却不能废去。
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber werden nicht vergehen.
你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht etwa beschwert werden durch Völlerei und Trunkenheit und Lebenssorgen, und jener Tag plötzlich über euch hereinbreche;
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf dem ganzen Erdboden ansässig sind.
你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
Wachet nun, zu aller Zeit betend, auf daß ihr würdig geachtet werdet, diesem allem, was geschehen soll, zu entfliehen und vor dem Sohne des Menschen zu stehen.
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
Er lehrte aber des Tages in dem Tempel, und des Nachts ging er hinaus und übernachtete auf dem Berge, welcher Ölberg genannt wird.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
Und das ganze Volk kam frühmorgens im Tempel zu ihm, ihn zu hören.