Joshua 21

那时,利未人的众族长来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前,
Und die Häupter der Väter der Leviten traten zu Eleasar, dem Priester, und zu Josua, dem Sohne Nuns, und zu den Häuptern der Väter der Stämme der Kinder Israel,
在迦南地的示罗对他们说:「从前耶和华借著摩西吩咐给我们城邑居住,并城邑的郊野可以牧养我们的牲畜。」
und redeten zu ihnen zu Silo, im Lande Kanaan, und sprachen: Jehova hat durch Mose geboten, uns Städte zum Wohnen zu geben, und deren Bezirke für unser Vieh.
于是以色列人照耶和华所吩咐的,从自己的地业中,将以下所记的城邑和城邑的郊野给了利未人。
Und die Kinder Israel gaben den Leviten von ihrem Erbteil diese Städte und ihre Bezirke, nach dem Befehle Jehovas:
为哥辖族拈阄:利未人的祭司、亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
Und das Los kam heraus für die Familien der Kehathiter. Und die Söhne Aarons, des Priesters, aus den Leviten, erhielten vom Stamme Juda und vom Stamme der Simeoniter und vom Stamme Benjamin, durchs Los, dreizehn Städte;
哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派、玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
und die übrigen Söhne Kehaths, von den Geschlechtern des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und vom halben Stamme Manasse, durchs Los, zehn Städte.
革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派、住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
Und die Söhne Gersons erhielten von den Geschlechtern des Stammes Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom halben Stamme Manasse in Basan, durchs Los, dreizehn Städte;
米拉利的子孙,按著宗族,从流便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
die Söhne Meraris, nach ihren Familien, vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon zwölf Städte.
以色列人照著耶和华借摩西所吩咐的,将这些城邑和城邑的郊野,按阄分给利未人。
Und so gaben die Kinder Israel den Leviten diese Städte und ihre Bezirke durchs Los, so wie Jehova durch Mose geboten hatte.
从犹大支派、西缅支派的地业中,将以下所记的城给了利未支派哥辖宗族亚伦的子孙;因为给他们拈出头一阄,
Und sie gaben vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon folgende Städte, die man mit Namen nannte;
并入上一节
und sie wurden den Söhnen Aarons, von den Familien der Kehathiter, aus den Kindern Levi, zuteil (denn für sie war das erste Los).
将犹大山地的基列‧亚巴和四围的郊野给了他们。亚巴是亚衲族的始祖。(基列‧亚巴就是希伯崙)。
Und sie gaben ihnen die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron, im Gebirge Juda, und ihre Bezirke rings um sie her.
惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, als sein Eigentum.
以色列人将希伯崙,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野,
Und sie gaben den Söhnen Aarons, des Priesters, die Zufluchtstadt für den Totschläger, Hebron und seine Bezirke; und Libna und seine Bezirke,
雅提珥和属城的郊野,以实提莫和属城的郊野,
und Jattir und seine Bezirke, und Eschtemoa und seine Bezirke,
何崙和属城的郊野,底璧和属城的郊野,
und Holon und seine Bezirke, und Debir und seine Bezirke,
亚因和属城的郊野,淤他和属城的郊野,伯‧示麦和属城的郊野,共九座城,都是从这二支派中分出来的。
und Ain und seine Bezirke, und Jutta und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke: neun Städte von diesen beiden Stämmen.
又从便雅悯支派的地业中给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
Und vom Stamme Benjamin: Gibeon und seine Bezirke, Geba und seine Bezirke,
亚拿突和属城的郊野,亚勒们和属城的郊野,共四座城。
Anathoth und seine Bezirke, und Almon und seine Bezirke: vier Städte.
亚伦子孙作祭司的共有十三座城,还有属城的郊野。
Alle Städte der Söhne Aarons, der Priester: dreizehn Städte und ihre Bezirke.
利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
Und was die Familien der Söhne Kehaths, der Leviten, die übrigen von den Söhnen Kehaths, betrifft, so waren die Städte ihres Loses vom Stamme Ephraim.
以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt für den Totschläger, Sichem und seine Bezirke im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
基伯先和属城的郊野,伯‧和崙和属城的郊野,共四座城;
und Kibzaim und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke: vier Städte.
又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
Und vom Stamme Dan: Elteke und seine Bezirke, Gibbethon und seine Bezirke,
亚雅崙和属城的郊野,迦特‧临门和属城的郊野,共四座城;
Ajjalon und seine Bezirke, Gath-Rimmon und seine Bezirke: vier Städte.
又从玛拿西半支派的地业中给了他们他纳和属城的郊野,迦特‧临门和属城的郊野,共两座城。
Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Taanak und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke: zwei Städte.
哥辖其余的子孙共有十座城,还有属城的郊野。
Aller Städte waren zehn und ihre Bezirke, für die Familien der übrigen Söhne Kehaths.
以色列人又从玛拿西半支派的地业中将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比‧施提拉和属城的郊野,共两座城;
Und den Söhnen Gersons, aus den Geschlechtern der Leviten, gaben sie vom halben Stamme Manasse: Die Zufluchtstadt für den Totschläger, Golan in Basan und seine Bezirke; und Beeschtera und seine Bezirke: zwei Städte.
又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野,
Und vom Stamme Issaschar: Kischjon und seine Bezirke, Daberath und seine Bezirke,
耶末和属城的郊野,隐‧干宁和属城的郊野,共四座城;
Jarmuth und seine Bezirke, En-Gannim und seine Bezirke: vier Städte.
又从亚设支派的地业中给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
Und vom Stamme Aser: Mischeal und seine Bezirke, Abdon und seine Bezirke,
黑甲和属城的郊野,利合和属城的郊野,共四座城;
Helkath und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke: vier Städte.
又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末‧多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
Und vom Stamme Naphtali: Die Zufluchtstadt für den Totschläger, Kedes in Galiläa und seine Bezirke; und Hammoth-Dor und seine Bezirke, und Kartan und seine Bezirke: drei Städte.
革顺人按著宗族所得的城,共十三座,还有属城的郊野。
Alle Städte der Gersoniter, nach ihren Familien: dreizehn Städte und ihre Bezirke.
其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的,就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
Und den Familien der Söhne Meraris, den übrigen Leviten, gaben sie vom Stamme Sebulon: Jokneam und seine Bezirke, Karta und seine Bezirke,
丁拿和属城的郊野,拿哈拉和属城的郊野,共四座城;
Dimna und seine Bezirke, Nahalal und seine Bezirke: vier Städte.
又从流便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
Und vom Stamme Ruben: Bezer und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
基底莫和属城的郊野,米法押和属城的郊野,共四座城;
Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke: vier Städte.
又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
Und vom Stamme Gad: die Zufluchtstadt für den Totschläger, Ramoth in Gilead und seine Bezirke; und Machanaim und seine Bezirke,
希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。
Hesbon und seine Bezirke, Jaser und seine Bezirke; aller Städte waren vier.
其余利未支派的人,就是米拉利的子孙,按著宗族拈阄所得的,共十二座城。
Alle Städte der Söhne Meraris, nach ihren Familien, der übrigen von den Geschlechtern der Leviten: ihr Los war zwölf Städte.
利未人在以色列人的地业中所得的城,共四十八座,并有属城的郊野。
Alle Städte der Leviten inmitten des Eigentums der Kinder Israel: 48 Städte und ihre Bezirke.
这些城四围都有属城的郊野,城城都是如此。
Diese Städte hatten, Stadt für Stadt, ihre Bezirke rings um sich her: also war es bei allen diesen Städten.
这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
Und so gab Jehova Israel das ganze Land, welches er ihren Vätern zu geben geschworen hatte; und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
耶和华照著向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
Und Jehova schaffte ihnen Ruhe ringsumher nach allem, was er ihren Vätern geschworen hatte; und keiner von allen ihren Feinden hielt vor ihnen stand: alle ihre Feinde gab Jehova in ihre Hand.
耶和华应许赐福给以色列家的话一句也没有落空,都应验了。
Es fiel kein Wort dahin von all den guten Worten, welche Jehova zu dem Hause Israel geredet hatte; alles traf ein.