Joshua 19

为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Und das zweite Los kam herauf für Simeon, für den Stamm der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war mitten in dem Erbteil der Kinder Juda.
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
Und es ward ihnen zum Erbteil: Beerseba und Scheba und Molada,
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
und Hazar-Schual und Bala und Ezem,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
und Eltolad und Bethul und Horma,
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
und Ziklag und Beth-Markaboth und Hazar-Susa,
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
und Beth-Lebaoth und Scharuchen: dreizehn Städte und ihre Dörfer;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Ain, Rimmon und Ether und Aschan: vier Städte und ihre Dörfer;
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
und alle Dörfer, die rings um diese Städte liegen, bis Baalath-Beer, das ist Süd-Ramath. Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon, nach ihren Geschlechtern.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Von der Meßschnur der Kinder Juda war das Erbteil der Kinder Simeon; denn das Teil der Kinder Juda war zu groß für sie, und so erhielten die Kinder Simeon ihr Erbteil mitten in ihrem Erbteil.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Und das dritte Los kam herauf für die Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern. Und die Grenze ihres Erbteils war bis Sarid;
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
und ihre Grenze stieg hinauf westwärts, und zwar nach Marhala, und stieß an Dabbescheth und stieß an den Bach, der vor Jokneam fließt;
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
und sie kehrte um von Sarid, ostwärts, gegen Sonnenaufgang, nach der Grenze von Kisloth-Tabor, und lief nach Daberath hin und stieg hinauf nach Japhija;
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
und von dort ging sie hinüber ostwärts gegen Sonnenaufgang, nach Gath-Hepher, nach Eth-Kazin, und lief aus bei Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Und die Grenze wandte sich um dasselbe nördlich nach Hannathon, und ihr Ausgang war das Tal Jiphtach-El;…
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidala und Bethlehem: zwölf Städte und ihre Dörfer.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
Das war das Erbteil der Kinder Sebulon, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern.
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Und ihr Gebiet war nach Jisreel hin, und Kesulloth und Schunem,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
und Hapharaim und Schion und Anacharath,
拉璧、基善、亚别、
und Rabbith und Kischjon und Ebez,
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
und Remeth und En-Gannim und En-Hadda und Beth-Pazez;
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
und die Grenze stieß an Tabor und Schachazuma und Beth-Semes, und der Ausgang ihrer Grenze war am Jordan: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern.
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Und ihre Grenze war: Helkath und Hali und Beten und Akschaph,
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
und Allammelek und Amhad und Mischeal; und sie stieß an den Karmel, gegen Westen, und an den Sihor-Libnath;
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
und sie kehrte um gegen Sonnenaufgang nach Beth-Dagon und stieß an Sebulon und an das Tal Jiphtach-El, nördlich von Beth-Emek und Nehiel, und sie lief nach Kabul hin zur Linken,
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
und Ebron und Rechob und Hammon und Kana, bis Zidon, der großen Stadt;
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
und die Grenze kehrte um nach Rama und bis zur festen Stadt Tyrus; und die Grenze kehrte um nach Hosa, und ihr Ausgang war nach dem Meere hin von dem Striche Aksib an;
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
und Umma und Aphek und Rechob: 22 Städte und ihre Dörfer.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
Für die Kinder Naphtali kam das sechste Los heraus, für die Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Und ihre Grenze war von Heleph, von der Terebinthe zu Zaanannim, und Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakum, und ihr Ausgang war am Jordan;
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
und die Grenze kehrte um westwärts nach Asnoth-Tabor und lief von dort nach Hukkok hin. Und so stieß sie an Sebulon gegen Süden, und an Aser stieß sie gegen Westen, und an Juda am Jordan gegen Sonnenaufgang.
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Und die festen Städte waren: Ziddim, Zer und Hammath, Rakkath und Kinnereth,
亚大玛、拉玛、夏琐、
und Adama und Rama und Hazor,
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
und Kedes und Edrei und En-Hazor,
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
und Jiron und Migdal-El, Horem und Beth-Anath und Beth-Semes: neunzehn Städte und ihre Dörfer.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
Für den Stamm der Kinder Dan, nach ihren Geschlechtern, kam das siebte Los heraus.
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
Und das Gebiet ihres Erbteils war: Zorha und Eschtaol und Ir-Semes,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
und Schaalabbin und Ajjalon und Jithla,
以伦、亭拿他、以革伦、
und Elon und Timnatha und Ekron,
伊利提基、基比顿、巴拉、
und Elteke und Gibbethon und Baalath,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
und Jehud und Bne-Berak und Gath-Rimmon,
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
und Me-Jarkon und Rakkon, mit dem Gebiete gegenüber Japho.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
Und die Grenze der Kinder Dan ging später weiter als diese; denn die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Leschem, und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin; und sie nannten Leschem Dan, nach dem Namen ihres Vaters Dan.
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, diese Städte und ihre Dörfer.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
Und als sie die Verteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohne Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Nach dem Befehle Jehovas gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath-Serach im Gebirge Ephraim; und er baute die Stadt und wohnte darin.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Das sind die Erbteile, welche Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Kinder Israel durch das Los austeilten zu Silo, vor Jehova, an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. Und so vollendeten sie die Verteilung des Landes.