Joshua 15

犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯崙,上到亚达珥,绕到甲加,
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐‧示麦泉,直通到隐‧罗结,
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麦过亭纳,
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
通到以革伦北边,延到施基崙,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯崙)。
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列‧西弗。)
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas’, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:「你要什么?」
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
基拿、底摩拿、亚大达、
und Kina und Dimona und Adada,
基低斯、夏琐、以提楠、
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
西弗、提鍊、比亚绿、
Siph und Telem und Bealoth,
夏琐‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏琐)、
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
亚曼、示玛、摩拉大、
Amam und Schema und Molada,
哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
巴拉、以因、以森、
Baala und Ijim und Ezem,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
und El-Tolad und Kesil und Horma,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
底连、米斯巴、约帖、
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
Lachis und Bozkath und Eglon,
迦本、拉幔、基提利、
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
又有立拿、以帖、亚珊、
Libna und Ether und Aschan,
益弗他、亚实拿、尼悉、
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
大拿、基列‧萨拿(基列‧萨拿就是底璧)、
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
亚拿伯、以实提莫、亚念、
und Anab und Eschtemo und Anim,
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
又有亚拉、度玛、以珊、
Arab und Duma und Eschhan,
雅农、伯‧他普亚、亚非加、
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
宏他、基列‧亚巴(基列‧亚巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Maon, Karmel und Siph und Juta,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
又有哈忽、伯‧夙、基突、
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有属城的村庄。
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.