John 3

有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
Es war aber ein Mensch aus den Pharisäern, sein Name Nikodemus, ein Oberster der Juden.
这人夜里来见耶稣,说「拉比,我们知道你是由 神那来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有 神同在,无人能行。」
Dieser kam zu ihm bei Nacht und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, daß du ein Lehrer bist, von Gott gekommen, denn niemand kann diese Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.
耶稣回答说:「我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。」
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen.
尼哥底母说:「人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?」
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? kann er etwa zum zweiten Male in den Leib seiner Mutter eingehen und geboren werden?
耶稣说:「我实实在在的告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand aus Wasser und Geist geboren werde, so kann er nicht in das Reich Gottes eingehen.
从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
我说:『你们必须重生』,你不要以为希奇。
Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müsset von neuem geboren werden.
风随著意思吹,你听见风的响声,却不晓得从那里来,往那里去;凡从圣灵生的,也是如此。」
Der Wind weht, wo er will, und du hörst sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt, und wohin er geht; also ist jeder, der aus dem Geiste geboren ist.
尼哥底母问他说:「怎能有这事呢?」
Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie kann dies geschehen?
耶稣回答说:「你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels und weißt dieses nicht?
我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und bezeugen, was wir gesehen haben, und unser Zeugnis nehmet ihr nicht an.
我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
Wenn ich euch das Irdische gesagt habe, und ihr glaubet nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch das Himmlische sage?
除了从天降下、仍旧在天的人子,没有人升过天。
Und niemand ist hinaufgestiegen in den Himmel, als nur der aus dem Himmel herabgestiegen ist, der Sohn des Menschen, der im Himmel ist.
摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
Und gleichwie Moses in der Wüste die Schlange erhöhte, also muß der Sohn des Menschen erhöht werden,
叫一切信他的都得永生(或作:叫一切信的人在他里面得永生)。
auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
「 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不致灭亡,反得永生。
Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe.
因为 神差他的儿子降世,不是要定世人的罪(或作:审判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。
Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt gesandt, auf daß er die Welt richte, sondern auf daß die Welt durch ihn errettet werde.
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, ist schon gerichtet, weil er nicht geglaubt hat an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.
光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
Dies aber ist das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen haben die Finsternis mehr geliebt als das Licht, denn ihre Werke waren böse.
凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
Denn jeder, der Arges tut, haßt das Licht und kommt nicht zu dem Lichte, auf daß seine Werke nicht bloßgestellt werden;
但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠 神而行。」
wer aber die Wahrheit tut, kommt zu dem Lichte, auf daß seine Werke offenbar werden, daß sie in Gott gewirkt sind.
这事以后,耶稣和门徒到了犹太地,在那里居住,施洗。
Nach diesem kam Jesus und seine Jünger in das Land Judäa, und daselbst verweilte er mit ihnen und taufte.
约翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗;因为那里水多,众人都去受洗。
Aber auch Johannes taufte zu Aenon, nahe bei Salim, weil viel Wasser daselbst war; und sie kamen hin und wurden getauft.
(那时约翰还没有下在监里。)
Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis geworfen.
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
Es entstand nun eine Streitfrage unter den Jüngern Johannes’ mit einem Juden über die Reinigung.
就来见约翰,说:「拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。」
Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Rabbi, der jenseit des Jordan bei dir war, dem du Zeugnis gegeben hast, siehe, der tauft, und alle kommen zu ihm.
约翰说:「若不是从天上赐的,人就不能得什么。
Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts empfangen, es sei ihm denn aus dem Himmel gegeben.
我曾说:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你们自己可以给我作见证。
Ihr selbst gebet mir Zeugnis, daß ich sagte: Ich bin nicht der Christus, sondern daß ich vor ihm hergesandt bin.
娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站著,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
Der die Braut hat, ist der Bräutigam; der Freund des Bräutigams aber, der dasteht und ihn hört, ist hoch erfreut über die Stimme des Bräutigams; diese meine Freude nun ist erfüllt.
他必兴旺,我必衰微。」
Er muß wachsen, ich aber abnehmen.
「从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
Der von ober kommt, ist über allen; der von der Erde ist, ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, ist über allen,
他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
und was er gesehen und gehört hat, dieses bezeugt er; und sein Zeugnis nimmt niemand an.
那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
Wer sein Zeugnis angenommen hat, hat besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist.
 神所差来的就说 神的话,因为 神赐圣灵给他是没有限量的。
Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott gibt den Geist nicht nach Maß.
父爱子,已将万有交在他手里。
Der Vater liebt den Sohn und hat alles in seine Hand gegeben.
信子的人有永生;不信子的人得不著永生(原文作不得见永生), 神的震怒常在他身上。」
Wer an den Sohn glaubt, hat ewiges Leben; wer aber dem Sohne nicht glaubt, wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihm.