Job 41

你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下牠的舌头吗?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen? Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
你能用绳索穿牠的鼻子吗?能用钩穿牠的腮骨吗?
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
牠岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
岂肯与你立约,使你拿牠永远作奴仆吗?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
你岂可拿牠当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将牠拴住吗?
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
搭伙的渔夫岂可拿牠当货物吗?能把牠分给商人吗?
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
你能用倒钩枪扎满牠的皮,能用鱼叉叉满牠的头吗?
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
你按手在牠身上,想与牠争战,就不再这样行吧!
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
人指望捉拿牠是徒然的;一见牠,岂不丧胆吗?
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
没有那么凶猛的人敢惹牠。这样,谁能在我面前站立得住呢?
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
谁能剥牠的外衣?谁能进牠上下牙骨之间呢?
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
谁能开牠的腮颊?牠牙齿四围是可畏的。
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
牠以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
都是互相联络、胶结,不能分离。
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
牠打喷嚏就发出光来;牠眼睛好像早晨的光线(原文是眼皮)。
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
从牠口中发出烧著的火把,与飞迸的火星;
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
从牠鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点著的芦苇。
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
牠的气点著煤炭,有火焰从牠口中发出。
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
牠颈项中存著劲力;在牠面前的都恐吓蹦跳。
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
牠的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
牠的心结实如石头,如下磨石那样结实。
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
牠一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎牠,都是无用。
牠以铁为干草,以铜为烂木。
箭不能恐吓牠使牠逃避;弹石在牠看为碎秸。
棍棒算为禾秸;牠嗤笑短枪飕的响声。
牠肚腹下如尖瓦片;牠如钉耙经过淤泥。
牠使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
牠行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
在地上没有像牠造的那样,无所惧怕。
凡高大的,牠无不藐视;牠在骄傲的水族上作王。