Job 40

耶和华又对约伯说:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
于是,约伯回答耶和华说:
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
我就认你右手能以救自己。
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen? Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen? Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!