Job 36

以利户又接著说:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
云彩将雨落下,沛然降与世人。
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.