Job 35

以利户又说:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes.
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
我要回答你和在你这里的朋友。
Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, -sie sind höher als du.
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Wenn du sündigst, was tust du ihm an? und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hülfe wegen des Armes der Großen.
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das Gevögel des Himmels?
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Alsdann schreit man, wegen des Hochmuts der Bösen, aber er antwortet nicht.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Auf nur Eitles hört Gott nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht-die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.