Job 23

约伯回答说:
Und Hiob antwortete und sprach:
如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich’s, so erschrecke ich vor ihm.
 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.