Job 21

约伯回答说:
Und Hiob antwortete und sprach:
你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
请宽容我,我又要说话;说了以后,任凭你们嗤笑吧!
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
我岂是向人诉冤?为何不焦急呢?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
你们要看著我而惊奇,用手摀口。
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
他们打发小孩子出去,多如羊群;他们的儿女踊跃跳舞。
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
他们随著琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
他们对 神说:离开我们吧!我们不愿晓得你的道。
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
看哪,他们亨通不在乎自己;恶人所谋定的离我好远。
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽;我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
他的岁月既尽,他还顾他本家吗?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
有人至死身体强壮,尽得平靖安逸;
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味;
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
我知道你们的意思,并诬害我的计谋。
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
你们说:霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
他所行的,有谁当面给他说明;他所做的,有谁报应他呢?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
然而他要被抬到茔地;并有人看守坟墓。
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数,在他以后去的更多。
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.