Job 20

拿玛人琐法回答说:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
我心中急躁,所以我的思念叫我回答。
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
我已听见那羞辱我,责备我的话;我的悟性叫我回答。
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
你岂不知亘古以来,自从人生在地,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:他在哪里呢?
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不著他。
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
他的儿女要求穷人的恩;他的手要赔还不义之财。
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
爱恋不舍,含在口中;
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
他必吸饮虺蛇的毒气;蝮蛇的舌头也必杀他。
Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
流奶与蜜之河,他不得再见。
Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文是吞下);不能照所得的财货欢乐。
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或译:强取房屋不得再建造)。
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。
In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
他要躲避铁器;铜弓的箭要将他射透。
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
他的财宝归于黑暗;人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.