Job 19

约伯回答说:
Und Hiob antwortete und sprach:
你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
果真我有错,这错乃是在我。
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
你们为什么彷彿 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
我知道我的救赎主活著,末了必站立在地上。
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文是审判)。
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.