Galatians 5

基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Für die Freiheit hat Christus uns freigemacht; stehet nun fest und lasset euch nicht wiederum unter einem Joche der Knechtschaft halten.
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
Siehe, ich, Paulus, sage euch, daß wenn ihr beschnitten werdet, Christus euch nichts nützen wird.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
Ich bezeuge aber wiederum jedem Menschen, der beschnitten wird, daß er das ganze Gesetz zu tun schuldig ist.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Ihr seid abgetrennt von dem Christus, so viele ihr im Gesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der Gnade gefallen.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
Denn wir erwarten durch den Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Denn in Christo Jesu vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
这样的劝导不是出于那召你们的。
Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft.
一点面酵能使全团都发起来。
Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
Ich habe Vertrauen zu euch im Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt, wird das Urteil tragen, wer er auch sei.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung predige, was werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das Ärgernis des Kreuzes hinweggetan.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Ich wollte, daß sie sich auch abschnitten, die euch aufwiegeln!
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Brüder; allein gebrauchet nicht die Freiheit zu einem Anlaß für das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
Denn das ganze Gesetz ist in einem Worte erfüllt, in dem: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst".
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Wenn ihr aber einander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet.
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Ich sage aber: Wandelt im Geiste, und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, der Geist aber wider das Fleisch; diese aber sind einander entgegengesetzt, auf daß ihr nicht das tuet, was ihr wollt.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter Gesetz.
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
Offenbar aber sind die Werke des Fleisches, welche sind: Hurerei, Unreinigkeit, Ausschweifung,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Hader, Eifersucht, Zorn, Zank, Zwietracht, Sekten,
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
Neid, Totschlag, Trunkenheit, Gelage und dergleichen, von denen ich euch vorhersage, gleichwie ich auch vorhergesagt habe, daß, die solches tun, das Reich Gottes nicht ererben werden.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
Die Frucht des Geistes aber ist: Liebe, Freude, Friede, Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit;
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
wider solche gibt es kein Gesetz.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Die aber des Christus sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Wenn wir durch den Geist leben, so laßt uns auch durch den Geist wandeln.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。
Laßt uns nicht eitler Ehre geizig sein, indem wir einander herausfordern, einander beneiden.