Ephesians 5

所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder,
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
und wandelt in Liebe, gleichwie auch der Christus uns geliebt und sich selbst für uns hingegeben hat als Darbringung und Schlachtopfer, Gott zu einem duftenden Wohlgeruch.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt;
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Denn dieses wisset und erkennet ihr, daß kein Hurer oder Unreiner oder Habsüchtiger, (welcher ein Götzendiener ist) ein Erbteil hat in dem Reiche Christi und Gottes.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Niemand verführe euch mit eitlen Worten, denn dieser Dinge wegen kommt der Zorn Gottes über die Söhne des Ungehorsams.
所以,你们不要与他们同伙。
Seid nun nicht ihre Mitgenossen.
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts,
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
(denn die Frucht des Lichts besteht in aller Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit),
总要察验何为主所喜悦的事。
indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Und habet nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, vielmehr aber strafet sie auch;
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Alles aber, was bloßgestellt wird, wird durch das Licht offenbar gemacht; denn das Licht ist es, welches alles offenbar macht.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten!
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Sehet nun zu, wie ihr sorgfältig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise,
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Darum seid nicht töricht, sondern verständig, was der Wille des Herrn sei.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
Und berauschet euch nicht mit Wein, in welchem Ausschweifung ist, sondern werdet mit dem Geiste erfüllt,
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
redend zueinander in Psalmen und Lobliedern und geistlichen Liedern, singend und spielend dem Herrn in eurem Herzen,
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesu Christi,
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
einander unterwürfig in der Furcht Christi.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Denn der Mann ist das Haupt des Weibes, wie auch der Christus das Haupt der Versammlung ist; er ist des Leibes Heiland.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
auf daß er sie heiligte, sie reinigend durch die Waschung mit Wasser durch das Wort,
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
auf daß er die Versammlung sich selbst verherrlicht darstellte, die nicht Flecken oder Runzel oder etwas dergleichen habe, sondern daß sie heilig und tadellos sei.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Also sind auch die Männer schuldig, ihre Weiber zu lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, liebt sich selbst.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Denn niemand hat jemals sein eigenes Fleisch gehaßt, sondern er nährt und pflegt es, gleichwie auch der Christus die Versammlung.
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleische und von seinen Gebeinen .
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
"Deswegen wird ein Mensch seinen Vater und seine Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und die zwei werden ein Fleisch sein".
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
Doch auch ihr, ein jeder von euch liebe sein Weib also wie sich selbst; das Weib aber, daß sie den Mann fürchte.