Ephesians 4

我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, mit welcher ihr berufen worden seid,
凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander ertragend in Liebe,
用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心。
euch befleißigend, die Einheit des Geistes zu bewahren in dem Bande des Friedens.
身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召同有一个指望。
Da ist ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen worden seid in einer Hoffnung eurer Berufung.
一主,一信,一洗,
Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe,
一 神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in uns allen.
我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
Jedem einzelnen aber von uns ist die Gnade gegeben worden nach dem Maße der Gabe des Christus.
所以经上说:他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
Darum sagt er: "Hinaufgestiegen in die Höhe, hat er die Gefangenschaft gefangen geführt und den Menschen Gaben gegeben".
(既说升上,岂不是先降在地下吗?
Das aber: Er ist hinaufgestiegen, was ist es anders, als daß er auch hinabgestiegen ist in die unteren Teile der Erde?
那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
Der hinabgestiegen ist, ist derselbe, der auch hinaufgestiegen ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.
他所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
Und er hat die einen gegeben als Apostel und andere als Propheten und andere als Evangelisten und andere als Hirten und Lehrer,
为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
zur Vollendung der Heiligen, für das Werk des Dienstes, für die Auferbauung des Leibes Christi,
直等到我们众人在真道上同归于一,认识 神的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
bis wir alle hingelangen zu der Einheit des Glaubens und zur Erkenntnis des Sohnes Gottes, zu dem erwachsenen Manne, zu dem Maße des vollen Wuchses der Fülle des Christus;
使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;
auf daß wir nicht mehr Unmündige seien, hin- und hergeworfen und umhergetrieben von jedem Winde der Lehre, die da kommt durch die Betrügerei der Menschen, durch ihre Verschlagenheit zu listig ersonnenem Irrtum;
惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,
sondern die Wahrheit festhaltend in Liebe, laßt uns in allem heranwachsen zu ihm hin, der das Haupt ist, der Christus,
全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照著各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
aus welchem der ganze Leib, wohl zusammengefügt und verbunden durch jedes Gelenk der Darreichung, nach der Wirksamkeit in dem Maße jedes einzelnen Teiles, für sich das Wachstum des Leibes bewirkt zu seiner Selbstauferbauung in Liebe.
所以我说,且在主里确实的说,你们行事不要再像外邦人存虚妄的心行事。
Dieses nun sage und bezeuge ich im Herrn, daß ihr forthin nicht wandelt, wie auch die übrigen Nationen wandeln, in Eitelkeit ihres Sinnes,
他们心地昏昧,与 神所赐的生命隔绝了,都因自己无知,心里刚硬;
verfinstert am Verstande, entfremdet dem Leben Gottes wegen der Unwissenheit, die in ihnen ist, wegen der Verstockung ihres Herzens,
良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。
welche, da sie alle Empfindlichkeit verloren, sich selbst der Ausschweifung hingegeben haben, alle Unreinigkeit mit Gier auszuüben.
你们学了基督,却不是这样。
Ihr aber habt den Christus nicht also gelernt,
如果你们听过他的道,领了他的教,学了他的真理,
wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in dem Jesus ist:
就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的;
daß ihr, was den früheren Lebenswandel betrifft, abgelegt habt den alten Menschen, der nach den betrügerischen Lüsten verdorben wird,
又要将你们的心志改换一新,
aber erneuert werdet in dem Geiste eurer Gesinnung
并且穿上新人;这新人是照著 神的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit.
所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
Deshalb, da ihr die Lüge abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander.
生气却不要犯罪;不可含怒到日落,
Zürnet, und sündiget nicht. Die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn,
也不可给魔鬼留地步。
und gebet nicht Raum dem Teufel.
从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手做正经事,就可有余分给那缺少的人。
Wer gestohlen hat, stehle nicht mehr, sondern arbeite vielmehr und wirke mit seinen Händen das Gute, auf daß er dem Dürftigen mitzuteilen habe.
污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
Kein faules Rede gehe aus eurem Munde, sondern das irgend gut ist zur notwendigen Erbauung, auf daß es den Hörenden Gnade darreiche.
不要叫 神的圣灵担忧;你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到。
Und betrübet nicht den Heiligen Geist Gottes, durch welchen ihr versiegelt worden seid auf den Tag der Erlösung.
一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;
Alle Bitterkeit und Wut und Zorn und Geschrei und Lästerung sei von euch weggetan, samt aller Bosheit.
并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如 神在基督里饶恕了你们一样。
Seid aber gegeneinander gütig, mitleidig, einander vergebend, gleichwie auch Gott in Christo euch vergeben hat.