Ephesians 3

因此,我─保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对十四节所加)。
Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen-
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
(wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist,
用启示使我知道福音的奥祕,正如我以前略略写过的。
daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden-(wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe,
你们念了,就能晓得我深知基督的奥祕。
woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus),
这奥祕在以前的世代没有叫人知道,像如今借著圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste:
这奥祕就是外邦人在基督耶稣里,借著福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium,
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen,
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥祕是如何安排的,
und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat;
为要借著教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes,
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
nach dem Vorsatz der Zeitalter, den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn;
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到 神面前。
in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind.
因此,我在父面前屈膝,
Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesu Christi ,
(天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。)
von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird,
求他按著他丰盛的荣耀,借著他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes.
 神能照著运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。
Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得著荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们!
ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) -