Ecclesiastes 10

死苍蝇使做香的膏油发出臭气;这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
Tote Fliegen machen das Öl des Salbenmischers stinkend und gärend: ein wenig Torheit hat mehr Gewicht als Weisheit und Ehre. -
智慧人的心居右;愚昧人的心居左。
Des Weisen Herz ist nach seiner Rechten, und des Toren Herz nach seiner Linken gerichtet.
并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。
Und auch wenn der Tor auf dem Wege wandelt, fehlt ihm der Verstand, und er sagt allen, er sei ein Tor
掌权者的心若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。
Wenn der Zorn des Herrschers wider dich aufsteigt, so verlaß deine Stelle nicht; denn Gelassenheit verhindert große Sünden. -
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe, gleich einem Irrtum, welcher von dem Machthaber ausgeht:
就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。
Die Torheit wird in große Würden eingesetzt und Reiche sitzen in Niedrigkeit.
我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。
Ich habe Knechte auf Rossen gesehen, und Fürsten, die wie Knechte zu Fuß gingen.
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆墙垣的,必为蛇所咬。
Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen; und wer eine Mauer einreißt, den kann eine Schlange beißen.
凿开(或译:挪移)石头的,必受损伤;劈开木头的,必遭危险。
Wer Steine bricht, kann sich daran verletzen; wer Holz spaltet, kann sich dadurch gefährden. -
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力;但得智慧指教,便有益处。
Wenn das Eisen stumpf geworden ist, und er hat die Schneide nicht geschliffen, so muß er seine Kräfte mehr anstrengen; aber die Weisheit ist vorteilhaft, um etwas in Stand zu setzen -
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。
Wenn die Schlange beißt, ehe die Beschwörung da ist, so hat der Beschwörer keinen Nutzen.
智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己。
Die Worte des Mundes eines Weisen sind Anmut, aber die Lippen eines Toren verschlingen ihn.
他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。
Der Anfang der Worte seines Mundes ist Torheit, und das Ende seiner Rede ist schlimmer Unsinn
愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事;他身后的事谁能告诉他呢?
Und der Tor macht viele Worte: doch weiß der Mensch nicht, was sein wird; und was nach ihm sein wird, wer wird es ihm kundtun?
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏,因为连进城的路,他也不知道。
Die Mühe des Toren macht ihn müde, ihn, der nicht einmal nach der Stadt zu gehen weiß.
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!
Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen
邦国啊,你的王若是贵冑之子,你的群臣按时吃喝,为要补力,不为酒醉,你就有福了!
Glücklich, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, als Männer und nicht als Schwelger -
因人懒惰,房顶塌下;因人手懒,房屋滴漏。
Durch Faulenzen senkt sich das Gebälk, und durch Lässigkeit der Hände tropft das Haus. -
设摆筵席是为喜笑。酒能使人快活;钱能叫万事应心。
Um sich zu belustigen, hält man Mahlzeiten, und Wein erheitert das Leben, und das Geld gewährt alles. -
你不可咒诅君王,也不可心怀此念;在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟必传扬这声音,有翅膀的也必述说这事。
Auch in deinen Gedanken fluche dem Könige nicht, und in deinen Schlafgemächern fluche nicht dem Reichen; denn das Gevögel des Himmels möchte die Stimme entführen, und das Geflügelte das Wort anzeigen.